思维导图备注

坐而论道
首页 收藏书籍 阅读记录
  • 书签 我的书签
  • 添加书签 添加书签 移除书签 移除书签

目录

浏览 1 扫码
  • 小字体
  • 中字体
  • 大字体
2022-01-24 22:37:50
请 登录 再阅读
上一篇:
下一篇:
  • 书签
  • 添加书签 移除书签
  • 《比较文学与世界文学名家讲堂》出版前言
  • 目录
  • 自序:我的比较文学与翻译文学研究的十五个关键词
  • 上编 比较文学论
    • 涉外学术研究是中国文化外传的有效途径
    • 中国东方学“实”至而“名”未归
    • 中国“东方学”:概念与方法
    • 比较文学学术系谱中的三个阶段与三种形态
    • 中国比较文学百年史整体观
    • “跨文化诗学”是中国比较文学的形态特征
    • 世界比较文学的重心已经移到了中国
    • 应该在比较文学中提倡“比较语义学”方法
    • 比较文学史上的宏观比较方法论及其价值
    • “宏观比较文学”与本科生比较文学课程内容的全面更新
    • 打通与封顶:比较文学课程的独特性质与功能
    • “民族文学”与“国民文学”范畴析论
    • 我如何写作《中国比较文学研究二十年》
    • 《比较文学学科新论》韩文版序
    • 《比较文学系谱学》韩文版序
  • 下编 翻译文学论
    • 翻译文学史的理论与方法
    • 从“外国文学史”到“中国翻译文学史”
    • “翻译文学史”的类型与写法
    • 一百年来我国文学翻译十大论争及其特点
    • 五四前后中国的日本文学翻译的现代转型
    • 我国的波斯文学翻译应该受到高度评价
    • 近百年来我国对印度古典文学的翻译与研究
    • 近百年来我国对印度两大史诗的翻译与研究
    • 什么人、凭什么进入《中国翻译词典》?
    • 东方古典文学的翻译及相关问题
    • 理论文本与诗性文本之间
    • 译介学及翻译文学研究界的“震天”者—谢天振
    • “创造性叛逆”还是“破坏性叛逆”?
    • 翻译学·译介学·译文学
    • 《审美日本系列》(四卷)翻译感言
    • 日本古典文论选译(古代卷、近代卷)译者总后记
    • 夏目漱石《文学论》译者后记
    • 大西克礼美学三部曲《物哀·幽玄·寂》译者后记
    • 翻译的快感
    • 后记
暂无相关搜索结果!
    展开/收起文章目录

    二维码

    手机扫一扫,轻松掌上学

    《坐而论道》电子书下载

    请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
    EPUB 电子书

    书签列表

      阅读记录

      阅读进度: 0.00% ( 0/0 ) 重置阅读进度