思维导图备注

英汉同声传译中衔接处理方式的选择与原因研究 - 王晓露
首页 收藏书籍 阅读记录
  • 书签 我的书签
  • 添加书签 添加书签 移除书签 移除书签

附录一 同声传译实验材料原文

浏览 1 扫码
  • 小字体
  • 中字体
  • 大字体
2024-04-30 01:58:53
请 登录 再阅读
上一篇:
下一篇:
  • 书签
  • 添加书签 移除书签
  • 封面
  • 版权信息
  • 内容提要
  • 作者简介
  • 前言
  • 第1章 绪论
    • 1.1 研究背景
    • 1.2 研究课题
    • 1.3 本书结构安排
    • 1.4 本章小结
  • 第2章 文献综述
    • 2.1 口译研究综述
    • 2.2 同声传译研究概述
    • 2.3 翻译研究中的衔接和连贯
    • 2.4 研究问题的提出
    • 2.5 本章小结
  • 第3章 理论基础
    • 3.1 语篇的含义
    • 3.2 Halliday和Hasan的衔接理论
    • 3.3 衔接理论的争议
    • 3.4 衔接和同声传译的关系
    • 3.5 连词
    • 3.6 本章小结
  • 第4章 研究设计
    • 4.1 研究方法
    • 4.2 实验对象
    • 4.3 同声传译实验材料
    • 4.4 问卷调查的设计
    • 4.5 实验环境
    • 4.6 本章小结
  • 第5章 研究过程
    • 5.1 研究的程序
    • 5.2 数据的收集和整理
    • 5.3 同声传译语料的转写方法
    • 5.4 本章小结
  • 第6章 数据结果分析与讨论
    • 6.1 研究问题一的数据结果与讨论
    • 6.2 研究问题二的数据结果与讨论
    • 6.3 本书结论的综合讨论
    • 6.4 问卷调查数据的结果与讨论
    • 6.5 本章小结
  • 第7章 结论
    • 7.1 本书的主要内容
    • 7.2 本书的价值和贡献
    • 7.3 研究的局限
    • 7.4 未来研究展望
  • 附录一 同声传译实验材料原文
  • 附录二 同声传译实验材料参考译文
  • 附录三 同声传译实验材料原文(连词标注版)
  • 附录四 职业译员同声传译译语示例
  • 附录五 口译学员同声传译译语示例
  • 附录六 实验参与同意书
  • 附录七 问卷调查
  • 参考文献
  • 索引
  • 后记
暂无相关搜索结果!
    展开/收起文章目录

    二维码

    手机扫一扫,轻松掌上学

    《英汉同声传译中衔接处理方式的选择与原因研究 - 王晓露》电子书下载

    请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
    EPUB 电子书

    书签列表

      阅读记录

      阅读进度: 0.00% ( 0/0 ) 重置阅读进度