×
思维导图备注
中国关键词 文明互鉴篇(汉法对照)
首页
收藏书籍
阅读记录
书签管理
我的书签
添加书签
移除书签
目录
浏览
1
扫码
小字体
中字体
大字体
2025-03-25 01:18:17
请
登录
再阅读
上一篇:
下一篇:
书名页
版权页
《中国关键词:文明互鉴篇》图书编委会
Comité de rédaction
前言
Préface
目录
中华文明的精神价值观 Les valeurs spirituelles de la civilisation chinoise
孝老爱亲
La piété filiale et l’amour parental
亲仁善邻
L’affection envers les bienveillants et le bon voisinage
敬业乐群
Le professionnalisme et la convivialité
博施众利
Apporter de nombreux bénéfices à autrui
民为邦本
Le peuple est le fondement de l’Etat
为政以德
Gouverner par la vertu
讲信修睦
Rechercher la bonne foi et la bonne entente
知行合一
L’unité de la connaissance et de l’action
扶危济困
Secourir les personnes en difficulté
见义勇为
Faire courageusement son devoir
和而不同
L’harmonie dans la diversité
和实生物
L’harmonie fait naître des choses nouvelles
协和万邦
La grande concorde entre les nations
天下为公
Le monde appartient à tous
天人合一
L’unité entre le ciel et l’homme
道法自然
Le respect des lois de la nature
孝悌忠信
La piété filiale, l’harmonie fraternelle, le dévouement et la fidélité
礼义廉耻
Le sens des convenances, le sacrifice, l’intégrité et le sens de la honte
自强不息
Se perfectionner sans relâche
厚德载物
Cultiver son esprit pour être tolérant envers les autres
革故鼎新
Réformer le désuet pour générer le nouveau
居安思危
Rester vigilant en temps de paix
俭约自守
Vivre dans la sobriété et la retenue
格物究理
La recherche du principe à travers l’étude de la nature
修身处世
Se cultiver et se gouverner
源远流长的文明交流史 Une longue histoire des échanges intercivilisationnels
丝绸之路
La Route de la soie
海上丝绸之路
La Route de la soie maritime
茶马古道
La Route du thé et des chevaux
四大发明
Les Quatre grandes inventions
食物的交流
La communication alimentaire
长安
Chang’an
上都
Shangdu
泉州
Quanzhou
广州
Guangzhou
敦煌
Dunhuang
张骞出使西域
Zhang Qian en mission dans les Contrées occidentales
郑和下西洋
Les sept voyages de Zheng He
佛教传播
La diffusion du bouddhisme
基督教传播
La diffusion du christianisme
“伊儒会通”
L’harmonisation de l’islam avec le confucianisme
遣隋遣唐使
Les émissaires japonais envoyés en Chine
汉字的传播
La diffusion des sinogrammes
礼法制度传播
La diffusion du système rituel et juridique
中医药传播
La diffusion de la médecine chinoise
表演艺术传播
La diffusion des arts scéniques
《马可·波罗游记》
Le Devisement du monde
“东学西渐”
L’introduction du savoir oriental en Occident
“西学东渐”
L’introduction du savoir occidental en Orient
马克思主义经典翻译传播
La traduction et la diffusion des classiques marxistes
亚洲经典著作互译计划
Le Programme de traduction mutuelle des classiques asiatiques
当代中国与世界文明互鉴 L’inspiration mutuelle des civilisations chinoise et mondiale du temps contemporain
创造人类文明新形态
Créer une nouvelle forme de civilisation humaine
坚持胸怀天下
Avoir à cœur le monde entier
尊重世界文明多样性
Respecter la diversité des civilisations mondiales
借鉴吸收人类一切优秀文明成果
S’inspirer et assimiler tous les acquis positifs de la civilisation humaine
弘扬全人类共同价值
Faire rayonner les valeurs communes de toute l’humanité
推动构建人类命运共同体
Promouvoir la construction d’une communauté de destin pour l’humanité
文明交流互鉴
Les échanges et l’inspiration mutuelle entre les civilisations
增强中华文明传播力影响力
Renforcer le rayonnement et l’influence de la civilisation chinoise
万物并育而不相害,道并行而不相悖
Les choses du monde se développent sans rivalité, et les quatre saisons alternent sans contradiction
平等、互鉴、对话、包容的文明观
La vision civilisationnelle dite « égalité, inspiration mutuelle, dialogue et inclusion »
以文明交流超越文明隔阂、 文明互鉴超越文明冲突、 文明共存超越文明优越
Transcender les malentendus, les conflits et le complexe de supériorité grâce aux échanges, à l’inspiration mutuelle et à la coexistence des civilisations
各美其美,美人之美,美美与共, 天下大同
Un monde harmonieux où tous les pays se développent dans le respect de la diversité, l’inspiration mutuelle et le partage
全球文明倡议
L’Initiative pour la civilisation mondiale
全方位对外开放
Une ouverture tous azimuts
“一带一路”
L’initiative « la Ceinture et la Route »
北京冬奥会、冬残奥会
Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de Beijing
中国国际服务贸易交易会
Le Salon international du commerce des services de Chine
博鳌亚洲论坛
Le Forum de Bo’ao pour l’Asie
亚洲文明对话大会
La Conférence sur le dialogue des civilisations asiatiques
中国—阿拉伯国家峰会
Le Sommet Chine-Etats arabes
中国—中东欧国家领导人峰会
Le Sommet Chine-PECO
中非合作论坛
Le Forum sur la coopération sino-africaine
上海合作组织
L’Organisation de coopération de Shanghai
金砖国家
Les BRICS
世界博览会
L’Exposition universelle
世界互联网大会
La Conférence mondiale de l’Internet
中国古代朝代对照简表
CHRONOLOGlE DES DYNASTlES CHlNOlSES
词条音序排列表
lNDEX ALPHABÉTlQUE
暂无相关搜索结果!
×
二维码
手机扫一扫,轻松掌上学
×
《中国关键词 文明互鉴篇(汉法对照)》电子书下载
请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
EPUB 电子书
×
书签列表
×
阅读记录
阅读进度:
0.00%
(
0/0
)
重置阅读进度