×
思维导图备注
英诗经典名家名译_彭斯诗选
首页
收藏书籍
阅读记录
书签管理
我的书签
添加书签
移除书签
Epigrams(讽刺诗)
浏览
1
扫码
小字体
中字体
大字体
2022-01-25 04:20:32
请
登录
再阅读
上一篇:
下一篇:
前言
Lyrics(抒情诗)
O, Once I Lov'd a Bonie Lass
呵,我爱过
Corn Rigs Are Bonie
麦田有好埂
Mary Morison
玛丽・莫里逊
Green Grow the Rashes
青青苇子草
The Rantin' Dog, the Daddie o't
孩子他爹,这开心的家伙
Rantin', Rovin' Robin
有一个孩子
Ca' the Yowes to the Knowes
赶羊上山(一)
Ca' the Yowes to the Knowes (Second Set)
赶羊上山(二)
I'm O'er Young to Marry Yet
我还不到出嫁的年龄
Of a' the Airts the Wind Can Blaw
天风来自四面八方
Auld Lang Syne
往昔的时光
My Bonie Mary
我的好玛丽
Sweet Afton
亚顿河水
Ay Waukin, O
睡不着,哦!
My Heart's in the Highlands
我的心呀在高原
John Anderson, My Jo
约翰・安特生,我的爱人
The Banks o' Doon
杜河两岸
Ae Fond Kiss
一次亲吻
Saw Ye Bonie Lesley
美丽的莱丝莉
Such a Parcel of Rogues in a Nation
这一撮民族败类
The Slave's Lament
奴隶怨
The Gallant Weaver
英俊的织工
Highland Mary
高原的玛丽
Duncan Gray
邓肯·葛雷
Open the Door to Me, oh
给我开门,哦![1]
Logan Braes
洛甘河
Whistle, and I'll Come to You, My Lad
郎吹口哨妹就来
Scots, Wha Hae
苏格兰人
A Red, Red Rose
一朵红红的玫瑰
A Man's a Man for a' That
不管那一套
O Wert Thou in the Cauld Blast
如果你站在冷风里
The Lovely Lass o' Inverness
印文纳斯的美丽姑娘
Comin thro' the Rye
走过麦田来
It Was a' for Our Rightfu' King
为了我们正统的国王
The Tree of Liberty
自由树
Epigrams(讽刺诗)
Address to the Unco Guid or the Rigidly Righteous
致好得出奇者,即古板的正经人
Holy Willie's Prayer
威利长老的祷词
To a Louse
致虱子
Poems of Chanting Animals(吟动物诗)
Poor Mailie's Elegy
挽梅莉
To a MouseOn turning her up in her nest with the plough, November, 1785
写给小鼠1785年11月耕地时犁翻鼠窝,小鼠惊走,见而赋此。
The Auld Farmer’s New-Year-Morning Salutation to His Auld Mare, MaggieOn giving her the accustomed ripp of corn to hansel in the New Year.
老农向母马麦琪贺年附赠礼品麦子一把
Epics(叙事诗)
The Twa DogsA Tale
两只狗一个故事
The Cotter's Saturday Night
佃农的星期六晚
Tam o' ShanterA Tale
汤姆・奥桑特一个故事
Epistle(诗札)
Epistle to J. Lapraik
致拉布雷克书
暂无相关搜索结果!
×
二维码
手机扫一扫,轻松掌上学
×
《英诗经典名家名译_彭斯诗选》电子书下载
请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
EPUB 电子书
×
书签列表
×
阅读记录
阅读进度:
0.00%
(
0/0
)
重置阅读进度