思维导图备注

《我们当时相爱而实在无知:英国诗选》
首页 收藏书籍 阅读记录
  • 书签 我的书签
  • 添加书签 添加书签 移除书签 移除书签

威廉·渥兹渥斯(1770—1850)

浏览 1 扫码
  • 小字体
  • 中字体
  • 大字体
2022-10-19 16:48:21
请 登录 再阅读
上一篇:
下一篇:
  • 书签
  • 添加书签 移除书签
  • 版权信息
  • 目录
  • 前言
  • 第一辑 PART I
    • WILLIAM SHAKESPEARE(1564–1616)
    • 威廉·莎士比亚(1564—1616)
      • “To me, fair friend, you never can be old”(Sonnets 104)
      • “我看你永远不会老,美貌不会变”(《十四行诗集》第104首)
      • “That time of year thou mayst in me behold”(Sonnets 73)
      • “你在我身上会看见这种景致”(《十四行诗集》第73首)
      • “Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea”(Sonnets 65)
      • “既然是铁石、大地、无边的海洋”(《十四行诗集》第65首)
      • “Whilst I alone did call upon thy aid”(Sonnets 79)
      • “当初只有我一个人请求你帮助”(《十四行诗集》第79首)
      • “I grant thou wert not married to my Muse”(Sonnets 82)
      • “我承认你并不跟我的诗神有缘”(《十四行诗集》第82首)
      • “If thou survive my well-contented day”(Sonnets 32)
      • “如果我活过了心满意足的一生”(《十四行诗集》第32首)
      • “To be, or not to be: that is the question”(Hamlet's Monologue)
      • “活下去还是不活:这是个问题”(哈姆雷特独白)
      • “Tomorrow is Saint Valentine's day”(Ophelia's Mad Song)
      • “明朝是伐伦汀节日”(莪菲丽亚疯歌)
      • “But, I do think, it is their husbands' faults”(Emilia's Speech)
      • “可是我以为总是丈夫先不好”(爱米丽亚台词)
      • “Poor naked wretches, wheresoe'er you are”(Lear's Monologue)
      • “赤裸裸的可怜虫,不管你们在哪儿”(里亚王独白)
      • “Come, let's away to prison”(Lear's Speech)
      • “来吧,我们进监狱去”(里亚王台词)
      • “To-morrow, and to-morrow, and to-morrow”(Macbeth's Speech)
      • “明天,又一个明天,又一个明天”(麦克白斯台词)
      • “Gold? yellow, glittering, precious gold!”(Timon's Monologue)
      • “金子?闪亮的黄金!”(泰门独白)
      • “Full fathom five thy father lies”(Ariel's Song)
      • “五■深躺下了你的父亲”(爱里尔挽歌)
      • “Our revels now are ended”(Prospero's Speech)
      • “热闹场结束了”(普洛斯佩罗台词)
  • 第二辑 PART II
    • JOHN DONNE(1572–1631)
    • 约翰·多恩(1572—1631)
      • A Valediction: Forbidding Mourning
      • 别离辞:节哀
    • BEN JONSON(1573–1637)
    • 本·琼孙(1573—1637)
      • Prefatory Poem to Shakespeare's Plays
      • 莎士比亚戏剧集题词
    • JOHN WEBSTER(1580–1625)
    • 约翰·威伯斯特(1580—1625)
    • JOHN MILTON(1608–1674)
    • 约翰·米尔顿(1608—1674)
    • JOHN SUCKLING(1609–1642)
    • 约翰·萨克令(1609—1642)
    • ANDREW MARVELL(1621–1678)
    • 安德鲁·玛弗尔(1621—1678)
      • A Garden Written after the Civil Wars
      • 花园内战后作
    • JOHN DRYDEN(1631–1700)
    • 约翰·德莱顿(1631—1700)
  • 第三辑 PART III
    • ALEXANDER POPE(1688–1744)
    • 亚力山大·蒲伯(1688—1744)
      • Timon's Villa
      • 泰门的庄园
    • SAMUEL JOHNSON(1709–1784)
    • 萨缪尔·约翰孙(1709—1784)
    • THOMAS GRAY(1716–1771)
    • 托麦斯·格雷(1716—1771)
      • THE EPITAPH
    • WILLIAM BLAKE(1757–1827)
    • 威廉·布雷克(1757—1827)
      • The Chimney Sweeper
      • 扫烟囱孩子
      • The Chimney Sweeper II
      • 扫烟囱孩子二
      • A Poison Tree
      • 一棵毒树
      • The Tiger
      • 老虎
    • ROBERT BURNS(1759–1796)
    • 罗伯特·布恩士(1759—1796)
      • A Man's a Man for All That
      • 人总是人
  • 第四辑 PART IV
    • WILLIAM WORDSWORTH(1770–1850)
    • 威廉·渥兹渥斯(1770—1850)
      • The Reverie of Poor Susan
      • 苏珊的冥想
      • Lucy(V)
      • 露西(五)
      • The Solitary Reaper
      • 割麦女
      • The French and the Spanish Guerrillas
      • 法国兵和西班牙游击队
    • GEORGE GORDON BYRON(1788–1824)
    • 乔治·戈顿·拜伦(1788—1824)
      • The Eve of Waterloo
      • 滑铁卢前夜
      • The Isles of Greece
      • 哀希腊
      • Business in Heaven
      • 天上的公务
    • PERCY BYSSHE SHELLEY(1792–1822)
    • 佩西·白舍·雪莱(1792—1822)
      • Song to the Men of England
      • 英国人民歌
      • To–
      • 给——
    • JOHN KEATS(1795–1821)
    • 约翰·济慈(1795—1821)
    • ALFRED TENNYSON(1809–1892)
    • 阿尔弗雷德·覃尼孙(1809—1892)
    • ROBERT BROWNING(1812–1889)
    • 罗伯特·白朗宁(1812—1889)
      • Parting at Morning
      • 早上的分别
    • MATTHEW ARNOLD(1822–1888)
    • 麦修·阿诺尔德(1822—1888)
    • DANTE GABRIEL ROSSETTI(1828–1882)
    • 但特·盖布里哀尔·罗瑟提(1828—1882)
    • CHRISTINA ROSSETTI(1830–1894)
    • 克丽思绨娜·罗瑟提(1830—1894)
    • ALGERNON CHARLES SWINBURNE(1837–1909)
    • 阿尔及南·查理·斯温本(1837—1909)
    • THOMAS HARDY(1840–1928)
    • 托麦斯·哈代(1840—1928)
    • GERARD MANLEY HOPKINS(1844–1889)
    • 吉拉德·曼雷·霍普金思(1844—1889)
    • ALFRED EDWARD HOUSMAN(1859–1936)
    • 阿尔弗雷德·爱德华·霍思曼(1859—1936)
  • 第五辑 PART V
    • WILLIAM BUTLER YEATS(1865–1939)
    • 威廉·白特勒·叶芝(1865—1939)
      • Among School Children
      • 在学童中间
      • Girl's Song
      • 青年女子歌
      • Young Man's Song
      • 青年男子歌
      • After Long Silence
      • 长时间沉默以后
    • THOMAS STEARNS ELIOT(1888–1965)
    • 托麦斯·斯特恩斯·艾略特(1888—1965)
      • Cousin Nancy
      • 南瑟表妹
      • La Figlia che Piange
      • 哭泣的姑娘
      • Sweeney among the Nightingales
      • 斯威尼在夜莺群里
    • HUGH MACDIARMID(C.M. GRIEVE)(1892–1978)
    • 休·麦克迪尔米德(克里斯朵夫·穆莱·格里甫)(1892—1978)
    • WYSTAN HUGH AUDEN(1907–1973)
    • 维斯坦·休·奥顿(1907—1973)
      • The Novelist
      • 小说家
      • “Far from the heart of culture he was used”(In Time of War 18)
      • “他用命在远离文化中心的场所”(《战时》第18首)
      • “When all the apparatus of report”(In Time of War 23)
      • “当所有用以报告消息的工具”(《战时》第23首)
  • 附注
  • 附录
    • 谈谈威廉·布雷克的五首诗
    • 重新介绍奥顿的四首诗
暂无相关搜索结果!
    展开/收起文章目录

    二维码

    手机扫一扫,轻松掌上学

    《《我们当时相爱而实在无知:英国诗选》》电子书下载

    请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
    EPUB 电子书

    书签列表

      阅读记录

      阅读进度: 0.00% ( 0/0 ) 重置阅读进度